1
00:00:00,040 --> 00:00:04,000
www.napiprojekt.pl - nowa jakoœæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

2
00:00:34,600 --> 00:00:38,640
ULlCZNY WOJOWNlK

3
00:00:40,399 --> 00:00:46,000
Dobry wieczór, Sander Vanocur|GNT wiadomoœci ze œwiata.

4
00:00:46,679 --> 00:00:51,439
Wojna domowa w Shadaloo|osi¹gnê³a punkt zwrotny.

5
00:00:51,640 --> 00:00:54,159
W³aœnie skapitulowa³a stolica.

6
00:01:08,280 --> 00:01:11,560
Chun-Li Zang, GNT Wiadomoœci.

7
00:01:11,719 --> 00:01:15,920
Si³y Narodów Zjednoczonych umacniaj¹|swoje pozycje w Shadloo City,

8
00:01:16,120 --> 00:01:21,120
po walkach stoczonych w obronie|tego kluczowego azjatyckiego portu.

9
00:01:21,319 --> 00:01:24,359
Jeszcze za wczeœnie by siê cieszyæ.

10
00:01:24,519 --> 00:01:28,439
Pokonaæ milicyjn¹|ho³otê to jedno,

11
00:01:28,599 --> 00:01:33,599
 pokonaæ armiê genera³a|M. Bisona to ca³kiem coœ innego.

12
00:01:35,319 --> 00:01:40,840
Narody Zjednoczone znaj¹|potêgê szalonego dyktatora,

13
00:01:41,000 --> 00:01:46,319
 który za pieni¹dze z narkotykowych|afer wyposa¿y³ swoj¹ armiê w broñ,

14
00:01:46,480 --> 00:01:52,560
której nie dorówna nic,|czym dysponuje Zachód.

15
00:01:53,439 --> 00:02:01,000
Zaledwie 24 godziny temu ten|nieprzewidywalny dowódca

16
00:02:01,159 --> 00:02:06,920
porwa³ z pobliskiej wioski|63 cz³onków konwoju pokojowego.

17
00:02:07,079 --> 00:02:14,159
Samozwañczy genera³ domaga siê|20 miliardów dolarów okupu.

18
00:02:14,360 --> 00:02:19,879
Nie znane jest miejsce pobytu|63 uwiêzionych zak³adników.

19
00:02:20,080 --> 00:02:25,599
Spoœród 15 brygad przeznaczonych|do ochrony konwoju pokojowego,

20
00:02:25,759 --> 00:02:32,199
12 to ludzie martwi,|miejsce pobtu reszty jest nieznane.

21
00:02:34,240 --> 00:02:38,360
Przeby³eœ ca³y œwiat,|¿eby ze mn¹ walczyæ.

22
00:02:39,479 --> 00:02:42,919
Teraz masz tê szansê.

23
00:02:46,639 --> 00:02:47,840
Za³osne.

24
00:02:50,759 --> 00:02:55,840
Dowódca si³ Narodów Zjednoczonych.|Spróbujê z nim porozmawiaæ.

25
00:02:58,599 --> 00:03:01,719
Tak, teraz twoja kolej.

26
00:03:03,439 --> 00:03:06,080
Pu³kowniku Guile ...

27
00:03:06,240 --> 00:03:10,120
Wiadomoœci GNT.|Czy odpowie pan na kilka pytañ?

28
00:03:10,280 --> 00:03:14,039
Nie powie pan œwiatu nic?

29
00:03:14,199 --> 00:03:16,879
Powiem coœ pewnej osobie ...

30
00:03:17,039 --> 00:03:19,599
Temu sukinsynowi Bisonowi.

31
00:03:19,759 --> 00:03:24,599
Uwielbiasz widzieæ siê w telewizji,|wiêc przyjrzyj siê uwa¿nie!

32
00:03:27,199 --> 00:03:29,319
Co pan robi?

33
00:03:29,479 --> 00:03:33,479
Dee Jay, w³¹czamy siê.|Teraz!

34
00:03:33,639 --> 00:03:36,360
Chcieliœcie mnie na wizji,|no to teraz mnie macie!

35
00:03:40,680 --> 00:03:43,960
Co siê do cholery dzieje?

36
00:03:44,120 --> 00:03:49,120
- Balrog, widzisz to, co ja?|- Czy widzê? Nagrywam to!

37
00:03:50,840 --> 00:03:56,039
- Pu³kowniku Guile, witam!|- Po³kn¹³ haczyk. Namierz sygna³.

38
00:03:56,199 --> 00:04:01,960
- Oka¿ szacunek nale¿ny wojownikowi.|- Ty? Wojownikiem?

39
00:04:02,960 --> 00:04:06,400
lle lekarzy i pielêgniarek zabi³eœ?

40
00:04:06,599 --> 00:04:10,800
lle dzieci uczyni³eœ sierotami?

41
00:04:10,960 --> 00:04:15,719
- Ud³aw siê tymi s³owami.|- A jak¿e! Pójdziemy na ca³oœæ.

42
00:04:15,919 --> 00:04:20,839
- Namierzaj¹ nas.|- Myœlisz, ¿e jesteœ taki cwany.

43
00:04:21,000 --> 00:04:25,199
Zastanów siê.|Masz na to trzy dni.

44
00:04:25,399 --> 00:04:30,720
Jeœli w tym czasie|nie dostanê moich 20 miliardów, -

45
00:04:30,879 --> 00:04:35,720
- zak³adnicy zgin¹,|a ty za to odpowiesz.

46
00:04:35,879 --> 00:04:38,720
Zwyciêstwo!

47
00:04:38,879 --> 00:04:44,240
Zak³adnicy! Jeœli mnie|s³yszycie, nadchodzimy z pomoc¹,

48
00:04:44,399 --> 00:04:50,079
Charlie! Trzymaj siê, stary.

49
00:04:50,240 --> 00:04:53,199
Trzymaj siê.

50
00:05:05,360 --> 00:05:08,480
Carlos Blanka.

51
00:05:10,000 --> 00:05:14,000
Charlie ...|Wiêc jesteœ przyjacielem Guilea?

52
00:05:14,160 --> 00:05:17,600
Zabraæ go do laboratorium.

53
00:05:18,800 --> 00:05:28,600
Uwaga!|Broñ podrêczna w pogotowiu.

54
00:05:30,560 --> 00:05:37,399
- Nie uda³o siê go namierzyæ.|- A mog³a siê pani na coœ przydaæ.

55
00:05:42,399 --> 00:05:47,800
- On chyba nie lubi kobiet, prawda?|- Nie, nie lubi tylko dziennikarzy.

56
00:05:47,959 --> 00:05:51,839
Zapewniam pani¹, mo¿na|odpowiedzieæ tym samym.

57
00:06:11,560 --> 00:06:14,920
Jesteœmy w œrodku.|Czujesz siê bezpieczniej?

58
00:06:17,839 --> 00:06:23,199
- Jasne. O wiele bezpieczniej.|- Têdy.

59
00:06:32,319 --> 00:06:35,680
Tutaj.

60
00:06:40,560 --> 00:06:43,839
- Dobry wieczór, panowie.|- Dobry wieczór, Sagat.

61
00:06:44,040 --> 00:06:51,040
- Nie wiesz o godzinie policyjnej?|- W tym mieœcie wiem o wszystkim.

62
00:06:51,199 --> 00:06:55,879
Obowi¹zuje godzina policyjna.|Naruszenie zakazu grozi œmierci¹.

63
00:06:56,040 --> 00:07:01,360
Mogê wam zaproponowaæ coœ do picia?|Mo¿e coœ innego?

64
00:07:02,959 --> 00:07:09,480
PrzejdŸmy od razu do rzeczy.|Masz te 100 tys. dolarów?

65
00:07:13,040 --> 00:07:16,560
- Macie broñ?|- Jest ukryta.

66
00:07:16,759 --> 00:07:22,199
Gdy bezpiecznie st¹d wyjdziemy,|z pieniêdzmi, dowiesz siê gdzie.

67
00:07:22,360 --> 00:07:26,560
Umowa stoi?

68
00:07:28,920 --> 00:07:32,040
- To ci siê przyda, Sagat.|- O, nie.

69
00:07:32,240 --> 00:07:38,560
Wiem ju¿, ¿e broñ jest na molo,|przy browarze Mount Brazer.

70
00:07:38,720 --> 00:07:45,040
W³aœciwie, to moi ludzie roz³adowali|ju¿ ciê¿arówkê i przenieœli tê broñ.

71
00:07:45,199 --> 00:07:52,439
Coœ nie tak? Nie obawiacie|siê chyba swojej w³asnej broni?

72
00:08:11,120 --> 00:08:16,800
Zabawki. Uwielbiam rozgrywaæ|zabawy w rzeczywistoœci!

73
00:08:46,519 --> 00:08:53,360
Ciekawe.|Wcale nie udawaliœcie.

74
00:09:01,279 --> 00:09:01,320
Doktor Dhalsim!|Jak pañskie badania?

75
00:09:01,320 --> 00:09:07,320
Doktor Dhalsim!|Jak pañskie badania?

76
00:09:07,519 --> 00:09:11,879
Wci¹¿ to samo.|Wypaczone. Zepsute.

77
00:09:12,039 --> 00:09:15,320
Moja nauka zamiast pokojowi,|s³u¿y pañskiej przewrotnoœci.

78
00:09:15,519 --> 00:09:20,679
Gdy pokonam mych wrogów,|opublikujemy wyniki tych badañ.

79
00:09:20,840 --> 00:09:23,399
To powinno pana rozweseliæ.

80
00:09:23,559 --> 00:09:27,679
Teraz przyjrzyjmy siê|naszemu pacjentowi.

81
00:09:43,720 --> 00:09:48,399
Doskonale. Liczê na niego.|ldealny ¿o³nierz.

82
00:09:48,559 --> 00:09:53,720
- Chyba idealny zabójca.|- Nie spierajmy siê o s³owa.

83
00:09:53,879 --> 00:09:59,559
Jaka jest reakcja na programowanie?|Jaki materia³ otrzymuje?

84
00:10:02,399 --> 00:10:05,279
Proszê samemu zobaczyæ.

85
00:10:06,120 --> 00:10:10,120
Zaledwie podstawy edukacyjne.|Dlaczego tak go to mêczy?

86
00:10:10,279 --> 00:10:15,279
Bo, w przeciwieñstwie do pana,|on nie jest psychopat¹,

87
00:10:17,720 --> 00:10:21,240
Ryzykuje pan, doktorze.

88
00:10:21,440 --> 00:10:28,919
Proszê nie nadu¿ywaæ mojej dobroci.

89
00:10:30,120 --> 00:10:33,399
Kiedy ju¿ jego mózg zamieni go|w maszynkê do zabijania

90
00:10:33,600 --> 00:10:37,720
moi wierni naukowcy|zajm¹ siê jego cia³em.

91
00:10:43,639 --> 00:10:47,480
DNA-MUTAGENY|PLAZMA ANABOLlCZNA

92
00:10:53,960 --> 00:10:59,960
Nastêpna walka!|Wyzywa ... Ryu!

93
00:11:01,480 --> 00:11:06,720
Wyzwany to, mój champion, Vega!

94
00:11:12,320 --> 00:11:18,919
Zak³ady od 100 dolarów wzwy¿.

95
00:11:23,559 --> 00:11:29,320
- Przykro mi, ¿e ciê w to wrobi³em.|- A mi, ¿e da³em siê w to wrobiæ.

96
00:11:44,519 --> 00:11:48,879
- S³awny facet.|- Pierwszy po Zelaznej Piêœci.

97
00:11:49,039 --> 00:11:53,480
- Co siê z tamtym sta³o?|- Usun¹³ siê ... i sta³ siê mn¹,

98
00:12:58,080 --> 00:13:02,759
Bez broni!

99
00:13:08,240 --> 00:13:12,919
- Po co mam na to patrzeæ?|- Ucz siê. Ty walczysz nastêpny.

100
00:13:42,240 --> 00:13:46,080
Wszyscy jesteœcie aresztowani.

101
00:13:48,279 --> 00:13:52,480
Dzieñ dobry, Shadaloo!

102
00:13:55,200 --> 00:14:01,960
- Rozpoczynam naradê. Nowe sprawy?|- Pu³kowniku, komandosi s¹ gotowi.

103
00:14:02,159 --> 00:14:06,440
Zaatakujemy z l¹du,|z wody, czy z powietrza?

104
00:14:06,639 --> 00:14:09,320
Nadszed³ ten moment.|Cammy?

105
00:14:09,480 --> 00:14:16,080
Bison z³ama³ ciszê radiow¹,|ale nie zdo³aliœmy go namierzyæ.

106
00:14:16,240 --> 00:14:22,480
Wiemy jednak, ¿e jego baza|musi byæ ukryta gdzieœ tutaj ...

107
00:14:31,879 --> 00:14:36,240
Jeszcze jakieœ wa¿ne sprawy?

108
00:14:40,559 --> 00:14:45,919
Proszê pana!|Proszê spojrzeæ ... Shadaloo Tong.

109
00:14:50,200 --> 00:14:57,679
Uwaga! Przymusowe unieszkodliwienie|wszystkich wiêzniów o 14 - tej.

110
00:14:57,879 --> 00:15:01,639
Zaraz potem - odwszawienie.

111
00:15:01,840 --> 00:15:06,759
- Czy oni siê nas boj¹?.|- Nie nas.

112
00:15:07,159 --> 00:15:12,000
To mo¿e byæ prze³om.|Jeœli Sagat przeœle broñ Bisonowi,

113
00:15:12,159 --> 00:15:15,759
to bêdzie znaczy³o,|¿e wie, gdzie Bison siê ukrywa.

114
00:15:15,919 --> 00:15:19,759
Musimy tylko jakoœ|dostaæ siê do jego gangu.

115
00:15:28,759 --> 00:15:33,759
Sagat wspi¹³ siê na sam szczyt,|bo nigdy nie ryzykowa³.

116
00:15:36,639 --> 00:15:39,480
On nie nawi¹zuje nowych znajomoœci.

117
00:15:52,240 --> 00:15:54,600
Co to za faceci?

118
00:15:56,440 --> 00:16:01,960
Ken Masters i Ryu Hoshi.|Zgarnêliœmy ich wczoraj wieczorem.

119
00:16:17,000 --> 00:16:20,600
Za³atw to|i przyprowadŸ ich do mnie.

120
00:16:22,120 --> 00:16:27,559
Skoro Sagat nie ufa przyjacio³om,|mo¿e zaufa przysz³ym wrogom.

121
00:16:32,159 --> 00:16:38,919
Wzrost masy miêœniowej|o 49 procent.

122
00:16:58,600 --> 00:17:04,039
Wzrost masy miêœniowej|o 50 procent.

123
00:17:05,039 --> 00:17:12,839
Uwaga personel medyczny.|UchodŸcy na poziomie trzecim.

124
00:17:14,000 --> 00:17:18,920
Doktor Howard, proszony|o przybycie do izby chorych.

125
00:17:32,559 --> 00:17:34,680
ChodŸcie.

126
00:17:34,880 --> 00:17:40,279
Ci ludzie maj¹ jeszcze szansê.|Zak³adnicy nie maj¹ nawet tyle.

127
00:17:40,440 --> 00:17:46,119
- Po to ten obchód, ¿eby nas ukaraæ?|- Po to, ¿eby was obudziæ.

128
00:17:46,319 --> 00:17:49,359
Manila, Hong Kong, Shadaloo ...

129
00:17:49,519 --> 00:17:55,519
Usprawiedliwiacie siê, twierdz¹c,|¿e okradaliœcie przestêpców.

130
00:17:57,519 --> 00:18:00,799
Jesteœcie tacy sami|jak Sagat i Bison?

131
00:18:01,000 --> 00:18:05,680
Czy te¿ mam racjê,|myœl¹c, ¿e jesteœcie inni?

132
00:18:07,519 --> 00:18:12,279
Jesteœmy inni.|Mo¿emy ju¿ iœæ?

133
00:18:13,279 --> 00:18:18,880
Bêdziecie mogli odejœæ|tylko po moim trupie.

134
00:18:19,799 --> 00:18:24,400
Co robiæ, gdy ¿o³nierz Bisona|rzuci w ciebie granatem rêcznym?

135
00:18:24,599 --> 00:18:28,119
Podnieœæ, odbezpieczyæ,|i rzuciæ z powrotem!

136
00:18:28,279 --> 00:18:33,720
W porz¹dku! £adujemy ich!|Mam dosyæ bycia stra¿nikiem.

137
00:18:37,839 --> 00:18:41,960
Zabierzcie ich na przystañ.|Bryg ju¿ na nich czeka.

138
00:18:42,119 --> 00:18:45,240
Bon voyage, Sagat.|Rozkoszuj siê morskim powietrzem.

139
00:18:45,400 --> 00:18:49,359
Jeszcze siê spotkamy, Guile.|To miasto nale¿y do mnie!

140
00:18:49,519 --> 00:18:56,359
Có¿, jestem komornikiem.|A ty straci³eœ wszystko.

141
00:19:01,160 --> 00:19:04,680
Po prostu musia³eœ|przyjechaæ do tego kraju?

142
00:19:04,839 --> 00:19:10,599
- Nie umiesz myœleæ, ani walczyæ!|- Mam ciê serdecznie dosyæ.

143
00:19:10,799 --> 00:19:15,240
Dosyæ tego!|Do wozu.

144
00:19:36,920 --> 00:19:43,920
- Ryu! Ken! Dajcie nam kluczyki.|- IdŸcie do diab³a.

145
00:19:44,119 --> 00:19:50,759
Zapomnijcie o tym, co by³o.|Pomogê wam uciec z miasta.

146
00:20:56,359 --> 00:20:58,799
Nie rób tego!|Trafisz Pu³kownika.

147
00:21:49,000 --> 00:21:54,680
Pogotowie!

148
00:22:10,200 --> 00:22:15,039
Ta œwi¹tynia ponad nami|by³a cudem staro¿ytnego œwiata.

149
00:22:15,240 --> 00:22:19,440
Bisonopolis|bêdzie cudem mojego œwiata.

150
00:22:19,640 --> 00:22:23,599
Chyba potrzeba wiêcej|miejsca dla budek z jedzeniem.

151
00:22:23,759 --> 00:22:27,359
Wszyscy bêd¹ chcieli w to inwestowaæ.

152
00:22:27,559 --> 00:22:31,440
Shadaloo City, Shadaloo,|Po³udniowo-wschodnia Azja.

153
00:22:31,599 --> 00:22:37,039
Szokuj¹ca wiadomoœæ obieg³a œwiat:|P³k. William S. Guile zosta³ zabity.

154
00:22:37,200 --> 00:22:40,880
Mia³o to miejsce w czasie|ucieczki wiêŸnia Victora Sagata -

155
00:22:41,039 --> 00:22:46,440
- handlarza broni¹,|g³ównego dostawcy Genera³a M. Bisona.

156
00:22:46,599 --> 00:22:50,960
Si³y Narodów Zjednoczonych|mia³y przywróciæ tu porz¹dek.

157
00:22:51,160 --> 00:22:55,519
Po dzisiejszej tragedii|nic ju¿ nie jest pewne,

158
00:22:55,680 --> 00:22:58,359
pozostaj¹ pogró¿ki Bisona

159
00:22:58,519 --> 00:23:05,599
i pierwsze zadanie nowego dowódcy si³ NZ:|pochówek Pu³kownika Guilea.

160
00:23:05,759 --> 00:23:09,680
Dla GNT mówi³a Chung-Li Zang.

161
00:23:09,839 --> 00:23:15,000
- Dobre wieœci, gratulacje!|- Nie tak dobre, jestem w ¿a³obie.

162
00:23:15,680 --> 00:23:21,200
Mia³em nadziejê stan¹æ z Guilem|do pojedynku, twarz¹ w twarz.

163
00:23:21,359 --> 00:23:28,440
Jak prawdziwi wojownicy,|w honorowym starciu.

164
00:23:28,640 --> 00:23:33,319
Przetr¹ci³bym mu kark.

165
00:23:33,480 --> 00:23:36,839
Stracona okazja!|Tylko dlaczego,

166
00:23:37,039 --> 00:23:43,559
wci¹¿ nazywaj¹ mnie szalonym dowódc¹?.

167
00:23:43,720 --> 00:23:47,599
Ob³¹kanym?

168
00:23:47,759 --> 00:23:54,519
Chcê tylko stworzyæ|doskona³ego genetycznie ¿o³nierza.

169
00:23:54,720 --> 00:23:59,480
Nie chcê w³adzy by czyniæ z³o,

170
00:23:59,680 --> 00:24:03,200
pragnê jedynie dobra.

171
00:24:03,359 --> 00:24:08,880
Carlos Blanka bêdzie pierwszym|z tych, którzy wyrusz¹ w œwiat i

172
00:24:09,039 --> 00:24:15,279
zmiot¹ z jego powierzchni|ka¿dego, kto siê nam przeciwstawi,

173
00:24:15,440 --> 00:24:23,240
a¿ ca³¹ planetê obejmie|w mi³osnym uœcisku Pax Bisonica.

174
00:24:25,279 --> 00:24:32,200
A potem na œwiecie|zapanuje pokój.

175
00:24:32,359 --> 00:24:38,440
I ca³a ludzkoœæ z³o¿y mi pok³on

176
00:24:38,640 --> 00:24:43,240
 pokornej wdziêcznoœci.

177
00:24:51,920 --> 00:24:55,839
To by³o piêkne.

178
00:24:56,720 --> 00:25:00,000
Nieprzestrzeganie godziny|policyjnej grozi œmierci¹.

179
00:25:00,000 --> 00:25:02,599
Nieprzestrzeganie godziny|policyjnej grozi œmierci¹.

180
00:25:10,759 --> 00:25:14,960
Bezprzewodowy mikrofon. Jad¹|na pó³noc nadbrze¿n¹ autostrad¹,

181
00:25:15,119 --> 00:25:21,039
- Cholera! Mamy zak³ócenia.|- Zbyt sta³e jak na zak³ócenia.

182
00:25:21,200 --> 00:25:24,480
W tej ciê¿arówce jest jeszcze|inne urz¹dzenie naprowadzaj¹ce.

183
00:25:24,680 --> 00:25:29,200
Zbadajmy ten sygna³.

184
00:25:30,960 --> 00:25:36,720
Wygl¹da na to, ¿e odbieraj¹ go|w³aœnie tutaj, w siedzibie NZ.

185
00:25:36,920 --> 00:25:42,359
Tutaj?|To nie ma sensu.

186
00:25:42,519 --> 00:25:50,440
- Minê³o wasze piêæ minut!|- Honda! Jedziemy!

187
00:26:05,920 --> 00:26:10,920
Trzymaj siê tego sygna³u. Do³¹czê|do was przy Bazarze Z³odzieji.

188
00:26:11,079 --> 00:26:15,839
Dowiem siê kto za tym stoi.|Martwisz siê o mnie?

189
00:26:16,000 --> 00:26:20,680
Nie. Ale tylko ty mo¿esz|podpisaæ nasze rachunki.

190
00:26:20,839 --> 00:26:22,799
W porz¹dku. Jechaæ!

191
00:26:30,000 --> 00:26:35,680
- Maj¹ wa¿ne przepustki.|- Mog¹ przejechaæ.

192
00:27:23,079 --> 00:27:24,200
KOSTNlCA

193
00:28:03,279 --> 00:28:06,480
lnne urz¹dzenie namierzaj¹ce.

194
00:28:26,400 --> 00:28:31,920
Nie udzieli³em ci wywiadu, kiedy|¿y³em, teraz te¿ nie mam zamiaru.

195
00:28:34,640 --> 00:28:39,480
To jasne! Ci dwaj, którzy|wszczêli ucieczkê i niby ciê zabili.

196
00:28:39,680 --> 00:28:43,279
To twoi ludzie, prawda?

197
00:28:43,480 --> 00:28:49,880
Pytasz jako reporterka,|czy jako ktoœ inny?

198
00:28:50,920 --> 00:28:55,440
- Sier¿ancie, aresztowaæ j¹,|- Nie, proszê, zaczekaj!

199
00:28:55,640 --> 00:29:01,799
Nie potrzebujê wiadomoœci,|do reportarzu o Bisonie.

200
00:29:02,000 --> 00:29:05,359
Chcê jego g³owy!

201
00:29:05,559 --> 00:29:09,440
Zajê³o mi to 20 lat,|¿eby zajœæ a¿ tutaj.

202
00:29:09,599 --> 00:29:13,119
Nie mo¿esz mnie zamkn¹æ,|kiedy jestem tak blisko.

203
00:29:13,319 --> 00:29:17,680
Zabierz j¹...

204
00:29:19,359 --> 00:29:23,119
Wiedzia³am, ¿e nie zrozumiesz.

205
00:29:23,279 --> 00:29:29,200
Rozumiem. Ale tu nie chodzi|o twoj¹ osobist¹ zemstê.

206
00:29:35,839 --> 00:29:37,200
Tylko o moj¹,

207
00:29:37,359 --> 00:29:42,880
Moja droga,|nie do twarzy ci w czerni.

208
00:29:44,039 --> 00:29:48,319
Wracaj !

209
00:29:50,759 --> 00:29:54,720
Zatrzymaj siê!|Nie masz szans.

210
00:29:54,880 --> 00:29:58,319
Co za niewypa³!

211
00:29:59,960 --> 00:30:02,319
Co za kobieta.

212
00:30:02,519 --> 00:30:06,440
Pociski!|Sam dobierasz ostre naboje!

213
00:30:06,599 --> 00:30:12,200
Opancerzony Transportowiec Cywilny,|Armia Iracka. Piêæ biegów.

214
00:30:12,799 --> 00:30:19,640
Turbo chopper. U¿yto go do ewakuacji|ambasady amerykañskiej w Saigonie.

215
00:30:19,799 --> 00:30:22,079
Welcome, dowódcy z Shadaloo.

216
00:30:22,240 --> 00:30:26,599
Genera³ Bison proponuje|jedzenie, picie i rozrywkê.

217
00:30:57,720 --> 00:31:00,160
Nie, nie ...

218
00:31:22,400 --> 00:31:25,160
Podobam siê jej.

219
00:31:28,519 --> 00:31:32,799
- A wybuchowe zakoñczenie?|- Nie teraz. Mamy pewien problem.

220
00:31:44,000 --> 00:31:46,359
Teraz ...

221
00:31:46,559 --> 00:31:50,240
... interesy.

222
00:31:55,039 --> 00:31:58,079
Detroit wygl¹da|przy tym jak Disneyland.

223
00:31:58,279 --> 00:32:03,799
Zastanawiam siê, kto zabije nas|pierwszy, ludzie Sagata czy Bisona.

224
00:32:09,319 --> 00:32:13,680
Guile mia³ racjê. Nie pamiêtamy ju¿,|czego uczy³ nas nasz Mistrz.

225
00:32:13,839 --> 00:32:16,039
Zaufania, honoru ...

226
00:32:16,200 --> 00:32:22,039
Tkwimy w tym, dopóki nie wniesiemy|tego urz¹dzenia do fortecy Bisona.

227
00:32:22,240 --> 00:32:23,960
Ken?

228
00:32:52,039 --> 00:32:55,240
Kochanie, czy znajdziesz|dla mnie tak¹ maskê?

229
00:32:57,559 --> 00:33:00,759
Podoba mi siê ten sprzêt, Sagat.

230
00:33:00,920 --> 00:33:06,599
Jeœli chodzi o wynagrodzenie ...|mia³byœ zadowoliæ siê pieniêdzmi?

231
00:33:06,759 --> 00:33:14,079
Gdy pokonam NZ, czy nie|chcia³byœ w³adaæ ze mn¹ tym krajem?

232
00:33:17,079 --> 00:33:23,759
Gdy wojna siê skoñczy,|zobaczymy ile z tego kraju ocaleje.

233
00:33:23,920 --> 00:33:28,920
Póki co ...|sprawdŸmy twoje pieni¹dze.

234
00:33:36,279 --> 00:33:37,720
Dosyæ tego!

235
00:33:46,839 --> 00:33:50,119
Czy to ¿arty?

236
00:33:50,279 --> 00:33:55,279
- Te "pieni¹dze" s¹ bezwartoœciowe!|- Wrêcz przeciwnie.

237
00:33:55,440 --> 00:34:00,960
Ka¿dy dolar Bisona bêdzie|wart piêæ funtów brytyjskich.

238
00:34:01,160 --> 00:34:06,519
Bêdzie narzucaæ kurs, kiedy|tylko uprowadzê ich królow¹.

239
00:34:08,320 --> 00:34:13,599
Wiemy, ¿e pracujecie dla Guile`a.|Jesteœmy po tej samej stronie.

240
00:34:15,920 --> 00:34:20,920
Musia³em zwariowaæ, ¿eby myœleæ|o robieniu z tob¹ interesów, Bison!

241
00:34:23,320 --> 00:34:26,599
Ty ob³¹kany szaleñcu!

242
00:34:31,719 --> 00:34:36,079
Znam ciê. Jesteœ Edmund|Honda, sumoka z Hawai.

243
00:34:36,239 --> 00:34:40,599
- Prawie pokona³eœ Yokozuna.|- Ale Tong zachwia³ moj¹ reputacj¹,

244
00:34:40,760 --> 00:34:44,119
To samo sta³o siê|z moj¹ karier¹ boksersk¹,

245
00:34:44,280 --> 00:34:48,880
Nic nie mów ...|jazda figurowa na lodzie!

246
00:34:51,000 --> 00:34:56,760
Musicie wiedzieæ , ¿e broñ,|któr¹ handluj¹ Bison i Sagat...

247
00:34:56,920 --> 00:34:59,519
wpakuje ich prosto do piek³a.

248
00:35:01,320 --> 00:35:04,599
Koniec tego zebrania!

249
00:35:06,239 --> 00:35:09,199
Odpowiesz za tê obrazê.

250
00:35:09,360 --> 00:35:15,360
- Macie dziesiêæ minut.|- To by³o coœ.

251
00:35:15,559 --> 00:35:19,519
Czas na zabawê.

252
00:35:22,840 --> 00:35:28,760
To miejsce wybuchnie za 10 minut.|Gorzej chyba ju¿ nie bêdzie.

253
00:35:30,119 --> 00:35:33,960
- Pomyli³em siê.|- Wspieraj mnie.

254
00:35:35,679 --> 00:35:38,639
RozluŸnij siê. Zabawa trwa.

255
00:35:40,440 --> 00:35:45,199
- Jesteœ ze mn¹, czy przeciwko mnie?|- Ile mam czasu na odpowiedŸ?

256
00:35:45,360 --> 00:35:52,519
- Smiesz siê wtr¹caæ?|- Tak. Poniewa¿ ...

257
00:35:52,679 --> 00:35:58,119
- S¹ wœród nas szpiedzy wroga.|- Poka¿ mi tych szpiegów.

258
00:35:58,280 --> 00:36:02,480
Mówi Chun-Li Zang.|Mo¿liwe, ¿e to ostatnie po³¹czenie.

259
00:36:02,639 --> 00:36:06,519
Jeœli tak, ja i moi towarzysze|nie zginiemy na darmo;

260
00:36:06,679 --> 00:36:14,159
zniszczymy tych, którzy|przynieœli œmieræ i zag³adê.

261
00:36:15,679 --> 00:36:22,239
Bison, Sagat! Wysadzamy pod|samo niebo ca³¹ wasz¹ broñ!

262
00:36:30,599 --> 00:36:33,039
Mi³ego l¹dowania!

263
00:36:46,000 --> 00:36:49,599
Szybko, zmieniaj kana³!

264
00:36:52,000 --> 00:36:55,599
Ewakuowaæ siê, natychmiast!

265
00:37:11,440 --> 00:37:15,039
Przeszukaæ obóz.|ZnaleŸæ Chun-Li!

266
00:37:17,800 --> 00:37:19,360
STELlTA INWlGlLUJACY NR 5

267
00:37:20,519 --> 00:37:24,400
WYKRYTO EKSPLOZJE W|GÓRACH SHADALOO

268
00:37:27,519 --> 00:37:31,119
ZANG, HONDA, BALROG|UPROWADZENI PRZEZ BISONA

269
00:37:31,320 --> 00:37:33,440
TROPIENIE PRZYRZ¥DU|NAPROWADZAJ¥CEGO

270
00:37:40,159 --> 00:37:42,280
Technologie Wschodu i Zachodu ..

271
00:37:42,280 --> 00:37:43,239
Technologie Wschodu i Zachodu ..

272
00:37:43,400 --> 00:37:47,679
lch rz¹dy pogardza³y mn¹,|zaœ ich korporacje za mn¹ przepada³y.

273
00:37:47,880 --> 00:37:52,480
Zangief, dopilnuj, ¿eby|Ken i Ryu dostali nowe ubrania.

274
00:37:52,639 --> 00:37:58,400
Ostrzegli nas przed zdrad¹ Chun-Li.|S¹ moimi honorowymi goœcmi.

275
00:37:58,599 --> 00:38:02,440
Sagat, Vega, mo¿ecie tu|zostaæ, jak d³ugo chcecie.

276
00:38:02,639 --> 00:38:08,400
Nadchodz¹ce wydarzenia bêd¹ mia³y|dla was wartoœæ edukacyjn¹...

277
00:38:08,559 --> 00:38:12,679
Generale ... a co z nimi?

278
00:38:15,800 --> 00:38:18,840
Zabierz ich do|pokoju przes³uchañ.

279
00:38:19,880 --> 00:38:25,800
Bêd¹ mówiæ...|albo niech umieraj¹.

280
00:38:26,000 --> 00:38:28,760
Najlepiej jedno i drugie.

281
00:38:31,119 --> 00:38:35,719
Zabierz "dziennikarkê"|do mojej komnaty.

282
00:38:35,880 --> 00:38:43,280
Udzielê jej prywatnego wywiadu.

283
00:38:48,000 --> 00:38:55,679
Ken, Ryu, chodŸcie ze mn¹,|Zaopiekujemy siê wami.

284
00:38:56,119 --> 00:38:58,239
Têdy.

285
00:39:01,480 --> 00:39:03,679
Odwodnisz siê.

286
00:39:09,880 --> 00:39:16,440
- To bez sensu. To s¹ dobrzy ludzie.|- Ja nie czujê siê ze sob¹ dobrze.

287
00:39:34,119 --> 00:39:34,199
Atak z powietrza|nie wchodzi w grê.

288
00:39:34,199 --> 00:39:38,079
Atak z powietrza|nie wchodzi w grê.

289
00:39:38,239 --> 00:39:44,079
Mo¿emy zaatakowaæ jedynie|niewielkim ziemnowodnym oddzia³em,

290
00:39:44,239 --> 00:39:47,039
Zaatakujemy z pó³nocy

291
00:39:47,199 --> 00:39:52,039
w czasie, gdy jeden|uzbrojony statek ukradkiem

292
00:39:52,239 --> 00:39:56,760
wp³ynie tym kana³em|i rozproszy ich obronê.

293
00:39:56,920 --> 00:39:59,119
Pu³kowniku?

294
00:39:59,280 --> 00:40:05,440
Jedna ³ódka przeciw ca³ej ich sile?|Pilot musia³by byæ szaleñcem.

295
00:40:05,599 --> 00:40:10,840
Dobrze siê sk³ada, jestem tak|wœciek³y na Bisona, ¿e zrobiê to.

296
00:40:11,000 --> 00:40:16,519
Zsynchronizowaæ zegarki.|Godzina 5. Gotowoœæ o 6-tej.

297
00:40:16,719 --> 00:40:20,159
To wszystko.

298
00:40:29,360 --> 00:40:33,800
Poka¿ê wam teraz, jak siê|u nas traktuje przyjezdnych.

299
00:40:58,719 --> 00:41:04,719
- Jesteœ nastêpny, jankesie!|- Mo¿e powinieneœ wpierw odpocz¹æ.

300
00:41:13,519 --> 00:41:16,880
Wzi¹æ k¹piel.

301
00:41:19,599 --> 00:41:26,159
Stary...Jak ty to zrobi³eœ,|¿e nie wy³eœ z bólu?

302
00:41:26,320 --> 00:41:30,760
Jestem sumok¹, Gdy moje cia³o jest|tutaj, mój umys³ jest gdzie indziej.

303
00:41:30,920 --> 00:41:34,760
Nastêpnym razem jak ciê|opuœci, niech wróci z pizz¹,

304
00:41:34,920 --> 00:41:39,360
- Pomó¿ mi.|- Na to chyba za wczeœnie.

305
00:41:40,400 --> 00:41:43,920
Podaj mi rêkê!

306
00:41:44,119 --> 00:41:46,840
Gotów? Start!

307
00:41:54,039 --> 00:41:58,960
Teraz wygl¹dacie jak z armii Bisona!

308
00:41:59,400 --> 00:42:07,079
Tutaj szkolimy siê w walce przeciw|tyranii Narodów Zjednoczoncyh.

309
00:42:09,559 --> 00:42:12,320
- Jak siê macie?|- Œwietnie wygl¹dacie!

310
00:42:12,480 --> 00:42:15,840
- Niez³a broñ.|- Œwietny uniform.

311
00:42:16,000 --> 00:42:19,519
- Niech ¿yje Bison!|- Tak, niech ¿yje.

312
00:42:21,480 --> 00:42:26,320
Do zobaczenia na sto³ówce.

313
00:42:32,079 --> 00:42:35,039
- Widzia³eœ tê mapê video?|- Lew¹ czêœæ.

314
00:42:35,199 --> 00:42:37,920
To dobrze, ja widzia³em praw¹,

315
00:43:00,559 --> 00:43:03,679
Za³atwiê to.

316
00:43:05,920 --> 00:43:10,760
- Spocznij, Pu³kowniku.|- Witam na froncie Shadaloo.

317
00:43:10,920 --> 00:43:15,360
- W sam¹ porê. W³aœnie startujemy.|- Rada Bezpieczeñstwa zag³osowa³a.

318
00:43:15,559 --> 00:43:18,159
Bêd¹ negocjowaæ.

319
00:43:18,320 --> 00:43:20,679
Zgadzamy siê na warunki Bisona.

320
00:43:20,840 --> 00:43:26,280
Proszê odwo³aæ atak i postaraæ siê,|¿eby Bison da³ nam wiêcej czasu.

321
00:43:26,440 --> 00:43:31,280
- Jesteœmy gotowi zap³aciæ okup.|- 20 miliardów dolarów?

322
00:43:31,480 --> 00:43:37,719
A jeœli weŸmie wiêcej zak³adników|i za¿¹da 50, 100 miliardów?

323
00:43:37,920 --> 00:43:42,840
- Pu³kowniku, czy pan straci³ rozum?|- Nie. Ale pan nie ma jaj.

324
00:43:44,199 --> 00:43:48,719
Proszê przekazaæ te instrukcje|swoim ¿o³nierzom,

325
00:43:48,920 --> 00:43:53,920
a potem mo¿e pan uznaæ,|¿e to koniec pañskiej s³u¿by.

326
00:44:02,719 --> 00:44:06,719
Zo³nierze!|W³aœnie otrzyma³em nowe rozkazy.

327
00:44:06,880 --> 00:44:11,880
Nasi zwierzchnicy odwo³ali wojnê.|Mo¿emy wszyscy wracaæ do domów.

328
00:44:13,320 --> 00:44:21,800
Bison dostanie swoj¹ forsê, wiêc|nasi przyjaciele zginêli na marne.

329
00:44:23,199 --> 00:44:26,800
Ale to nic. Mo¿emy wracaæ do domów.

330
00:44:27,000 --> 00:44:34,719
Spakowano idee pokoju,|wolnoœci i sprawiedliwoœci,

331
00:44:34,880 --> 00:44:39,239
a my mo¿emy wracaæ do domu.

332
00:44:39,400 --> 00:44:43,679
Tylko, ¿e ja nie wracam do domu.

333
00:44:43,840 --> 00:44:46,960
Wsi¹dê do ³odzi,|pojadê w górê rzeki,

334
00:44:47,119 --> 00:44:52,400
i skopie ty³ek temu|sukinsynowi Bisonowi tak mocno,

335
00:44:52,559 --> 00:44:56,760
¿e zaboli to ka¿dego,|kto chcia³by byæ nastêpc¹ Bisona.

336
00:44:56,960 --> 00:45:02,880
Kto wraca do domu,|a kto idzie ze mn¹?.

337
00:45:12,920 --> 00:45:15,960
- Idziemy!|- ChodŸmy, Pu³kowniku!

338
00:45:21,039 --> 00:45:23,320
Pu³kowniku Guile!

339
00:45:45,000 --> 00:45:48,039
Pu³kowniku Guile!

340
00:45:48,239 --> 00:45:51,519
Te instrukcje ...

341
00:45:52,079 --> 00:45:54,519
Proszê ich powstrzymaæ.

342
00:45:54,679 --> 00:45:59,800
Chêtnie, ale w³aœnie jakiœ kretyn|odwo³a³ mnie ze stanowiska.

343
00:46:35,880 --> 00:46:35,920
To by³o dwadzieœcia lat temu.

344
00:46:35,920 --> 00:46:38,679
To by³o dwadzieœcia lat temu.

345
00:46:39,800 --> 00:46:45,480
Nie by³eœ wtedy ¿adnym genera³em.|By³eœ tylko handlarzem narkotyków.

346
00:46:47,280 --> 00:46:51,960
Ty i twoja banda morderców|mieliœcie akurat tyle odwagi, -

347
00:46:52,159 --> 00:46:59,079
- ¿eby ³upiæ okolicê z jedzenia,|broni, a ludzi braæ w niewolê.

348
00:47:04,239 --> 00:47:08,360
Mój ojciec by³|sêdzi¹ w wiosce.

349
00:47:10,159 --> 00:47:13,519
Prosty cz³owiek wierz¹cy w proste|wartoœci, takie jak sprawiedliwoœæ.

350
00:47:13,679 --> 00:47:18,840
Zebra³ paru ludzi,|by stawiæ ci czo³a.

351
00:47:20,199 --> 00:47:25,880
Farmerzy przepêdzili was wid³ami.

352
00:47:28,920 --> 00:47:35,840
Mój ojciec ocali³ sw¹ wioskê,|ale przyp³aci³ to ¿yciem.

353
00:47:36,000 --> 00:47:40,519
Zastrzeli³eœ go,|gdy ucieka³eœ.

354
00:47:40,679 --> 00:47:45,840
Z du¿ej odleg³oœci|³atwo byæ bohaterem.

355
00:47:46,000 --> 00:47:50,360
Przykro mi ...|niczego takiego nie pamiêtam.

356
00:47:50,559 --> 00:47:53,440
Nie pamiêtasz?

357
00:47:53,639 --> 00:47:59,639
Dla ciebie, dzieñ w którym Bison|zawita³ do twojej wioski

358
00:47:59,800 --> 00:48:04,159
by³ najwa¿niejszym|dniem w twoim ¿yciu.

359
00:48:04,320 --> 00:48:09,159
A dla mnie ...|to by³ po prostu wtorek.

360
00:48:13,400 --> 00:48:20,039
Uwaga wszyscy Ÿo³nierze!|Za chwilê inspekcja broni.

361
00:48:20,199 --> 00:48:25,960
Jeœli broñ nie bêdzie w pe³nej|gotowoœci, kary bêd¹ surowe.

362
00:48:28,400 --> 00:48:32,440
Uciesz¹ siê, jak nas zobacz¹.

363
00:48:35,199 --> 00:48:40,639
Jeœli to nie ci, którzy|ju¿ raz nas wystawili!

364
00:48:40,840 --> 00:48:47,000
- Co on powiedzia³?|- "Hail Bison!" To fanatycy.

365
00:48:48,480 --> 00:48:53,480
Wydaje mi siê, ¿e powiedzia³:|spotkajmy siê na zewn¹trz.

366
00:48:55,280 --> 00:49:00,400
Powiedzia³em,|"Jesteœmy po waszej stronie."

367
00:49:02,639 --> 00:49:07,239
Ostatnie dziesiêæ lat|spêdzi³am w œwiecie mediów.

368
00:49:07,440 --> 00:49:11,800
Zbiera³am wszelkie|informacje o tobie.

369
00:49:16,960 --> 00:49:22,559
Znalaz³am ludzi, którzy|nienawidzili ciê tak samo jak ja.

370
00:49:31,280 --> 00:49:37,519
Ale co najwa¿niejsze, studiowa³am|sztuki walki trzech kontynentów,

371
00:49:37,719 --> 00:49:42,920
¿eby w dniu naszego spotkania..

372
00:49:43,079 --> 00:49:47,840
pomœciæ mojego ojca,

373
00:49:51,639 --> 00:49:57,880
- i samej po³o¿yæ kres|panowaniu twego terroru.

374
00:50:06,840 --> 00:50:11,119
Nie s¹dzê.

375
00:50:13,360 --> 00:50:18,960
Widzisz ...nikt nigdy|nie widzia³ ciê walcz¹cej.

376
00:50:19,119 --> 00:50:27,000
Zawsze chowasz siê za tym|swoim sumok¹ i bokserem.

377
00:50:27,159 --> 00:50:33,719
Od kiedy przyby³aœ do tego kraju,|nie zabi³aœ nawet muchy.

378
00:50:34,840 --> 00:50:38,719
Nie, moja droga.|Znam kobiety ...

379
00:50:38,880 --> 00:50:44,239
... jesteœ bezbronna.

380
00:50:47,840 --> 00:50:52,960
Tak w³aœnie chcia³am|¿ebyœ myœla³.

381
00:51:07,960 --> 00:51:11,920
- Li!|- Idziemy po ciebie, Li!

382
00:51:16,360 --> 00:51:18,719
Nie!

383
00:51:22,920 --> 00:51:27,039
Li, zostaw to mnie!

384
00:51:30,039 --> 00:51:33,800
Sukinsyn...|To gaz!

385
00:52:12,760 --> 00:52:15,960
Uwaga! B¹dŸcie gotowi|do ataku na wektorze Alfa.

386
00:52:16,119 --> 00:52:20,639
Biorê radar wroga na siebie.|Kapitanie Sawada, liczê na pana.

387
00:52:20,840 --> 00:52:25,280
Bêdziemy tam, Pu³kowniku.|Proszê coœ dla nas zostawiæ.

388
00:52:27,519 --> 00:52:29,480
Pozycja do ataku!

389
00:53:09,760 --> 00:53:14,199
Wzrost masy miêœniowej|o 71 procent.

390
00:53:28,239 --> 00:53:32,159
Wzrost masy miêœniowej|o 72 procent.

391
00:53:45,960 --> 00:53:49,719
Wzrost masy miêœniowej|o 73 ...

392
00:53:59,039 --> 00:54:03,159
PRZEKAZ DANYCH DO MÓZGU|WSTRZYMANY PRZEKAZANO 49 PROCENT

393
00:54:30,039 --> 00:54:32,599
ZMIANA PRZEKAZU.|UAKTYWNIONE.

394
00:54:45,119 --> 00:54:52,440
Uwaga! Rozdanie broni podrêcznej|Stowarzyszeniu Shadaloo o 18 - tej.

395
00:54:53,559 --> 00:54:57,840
- Ruszaj siê, grubasie! No ju¿!|- Ruszaj siê, œlicznotko!

396
00:54:58,320 --> 00:55:01,679
Mówi³em ci,|¿e nie nale¿y im ufaæ.

397
00:55:01,880 --> 00:55:07,320
Vega, b¹dŸ cz³owiekiem.|Tak siê starali, ¿eby siê tu dostaæ.

398
00:55:07,480 --> 00:55:13,079
Niech siê ciesz¹ miejscami|w pierwszym rzêdzie. To ciekawe ...

399
00:55:13,239 --> 00:55:18,760
Mog³o wam siê udaæ,|gdybyœcie wspó³pracowali.

400
00:55:21,880 --> 00:55:26,159
- Wchodzimy w strefê radaru.|- Przygotowaæ tryb utajenia.

401
00:55:27,480 --> 00:55:31,239
- Gotowe.|- Systemy w gotowoœci

402
00:55:31,400 --> 00:55:35,599
Uzbrojone.|Trzy, dwa, jeden ... teraz!

403
00:55:47,800 --> 00:55:51,679
- Przed nami radar wroga.|- Wy³¹czam go.

404
00:56:10,480 --> 00:56:15,239
Generale! Coœ dziwnego|dzieje siê na rzece.

405
00:56:15,440 --> 00:56:20,639
- Dwa radary nie pracuj¹,|- Podgl¹d.

406
00:56:21,840 --> 00:56:28,440
System alarmowy. Radary|numer dwa i trzy wy³¹czone.

407
00:56:32,199 --> 00:56:37,960
- Radary wy³¹czone.|- Uruchomiæ detektor sonarowy.

408
00:56:40,800 --> 00:56:45,920
Pu³kowniku, namierzyli nas.|Blokuj¹ nas!

409
00:56:49,400 --> 00:56:53,400
Tryb utajony rozpoznany.|Ju¿ po nas.

410
00:56:56,280 --> 00:56:59,039
Alarm, alarm!

411
00:56:59,199 --> 00:57:02,960
Intruz namierzony przez|radar numer siedem.

412
00:57:03,159 --> 00:57:07,360
Gotowoœæ do ataku.

413
00:57:12,280 --> 00:57:19,039
Alarm ¿ó³ty. Wszyscy|zg³osiæ siê do prze³o¿onych.

414
00:57:28,199 --> 00:57:31,960
Broñ obwodowa ...|Ognia!

415
00:57:40,039 --> 00:57:44,880
Tu Genera³ Bison.|Jesteœcie pod ostrza³em.

416
00:57:45,079 --> 00:57:48,599
- Podajcie swoje dane!|- Pamiêtasz komornika?

417
00:57:48,760 --> 00:57:52,519
Zalegasz od szeœciu miesiêcy,|w zwi¹zku z czym jesteœ mój !

418
00:57:52,679 --> 00:57:56,199
- Guile? ¯yje?|- Oczywiœcie!

419
00:57:56,360 --> 00:58:02,280
Zaaran¿owli jego œmieræ,|¿eby jego szpiedzy mogli siê tu wkraœæ.

420
00:58:02,440 --> 00:58:06,119
Pewnie tego nie zauwa¿y³eœ, co?

421
00:58:09,239 --> 00:58:13,920
Tym razem, Pu³kowniku,|zginiesz naprawdê.

422
00:58:20,320 --> 00:58:24,920
Uwaga, uwaga.|Proszê siê odsun¹æ.

423
00:58:38,119 --> 00:58:42,119
A teraz, Panno Zang ...

424
00:58:42,280 --> 00:58:48,599
Bêdziesz œwiadkiem potêgi,|któr¹ wzgardzi³aœ.

425
00:58:56,679 --> 00:58:59,960
- Pole minowe przed nami.|- Œwietnie!

426
00:59:28,599 --> 00:59:32,679
Maj¹ blokadê radarow¹,|Za 30 sekund bêdziemy p³ywaæ.

427
00:59:32,840 --> 00:59:36,360
W takim razie ...|Startujemy wczeœniej.

428
00:59:54,639 --> 00:59:59,880
- Gra skoñczona!|- Intruz zniszczony.

429
01:00:03,719 --> 01:00:06,159
Alarm ¿ó³ty odwo³any.

430
01:00:06,360 --> 01:00:10,480
Ekipa naprawcza do radarów|od numeru1 do numeru 6.

431
01:00:12,760 --> 01:00:17,840
- Co pan robi?|- Nic.

432
01:00:18,000 --> 01:00:20,280
Nic, tak?

433
01:00:26,159 --> 01:00:28,800
Stra¿, zg³aszam ...

434
01:00:47,760 --> 01:00:51,679
Taki jesteœ sprytny, co?

435
01:00:51,840 --> 01:00:57,440
Zobaczymy jak tam z twoim|sprytem, kiedy nie mo¿esz oddychaæ!

436
01:02:03,000 --> 01:02:05,360
No ju¿!

437
01:02:14,440 --> 01:02:19,199
Tak, przekaza³em mu rozkazy.|Ten cz³owiek jest niemo¿liwy.

438
01:02:19,360 --> 01:02:26,360
Nie pozwoli³em mu zabraæ wszystkich.|Czêœæ ¿o³nierzy zosta³a w bazie.

439
01:02:37,800 --> 01:02:43,239
- Po co ci ta bandanka?|- Przynosi mi szczêœcie.

440
01:02:43,440 --> 01:02:46,639
Trzeba by³o wzi¹æ wiêcej.

441
01:03:15,440 --> 01:03:18,800
Pu³kowniku, wszystko w porz¹dku?

442
01:03:20,840 --> 01:03:24,039
Tak, nic siê nie sta³o.

443
01:03:24,239 --> 01:03:29,079
- Sznur zabezpieczony?|- Prawie.

444
01:03:33,679 --> 01:03:38,760
Cztery lata szko³y oficerskiej|i na co mi przysz³o!

445
01:03:38,920 --> 01:03:42,760
Od nieprzekraczalnego terminu|dostarczenia okupu -

446
01:03:42,920 --> 01:03:46,920
- za zak³adników|dziel¹ nas sekundy.

447
01:03:47,079 --> 01:03:49,880
Doniesienia s¹ niejasne.

448
01:03:50,039 --> 01:03:54,639
Nasza korespondentka Chun-Li Zang|zaginê³a wraz ze swoj¹ ekip¹.

449
01:03:54,840 --> 01:03:58,280
Liczymy na pokojowe|rozwi¹zanie tego kryzysu,

450
01:03:58,480 --> 01:04:04,719
i apelujemy do Genera³a Bisona|w imiê cz³owieczeñstwa.

451
01:04:04,920 --> 01:04:09,679
Czy NZ z³o¿y³y 20 miliardów|w moim banku szwajcarskim?

452
01:04:18,119 --> 01:04:21,000
Nic z tego, Generale.

453
01:04:31,519 --> 01:04:34,719
Za³o¿yliœmy elektroniczne|i wizualne sygna³y.

454
01:04:34,880 --> 01:04:39,880
- Wyl¹duj¹ za oko³o 12 minut.|- Roger, Poruczniku. Bêdê gotów.

455
01:04:41,119 --> 01:04:45,039
Jeœli prze¿yjê ...

456
01:04:52,039 --> 01:04:55,559
Otworzyæ komorê zak³adników.

457
01:04:55,760 --> 01:05:01,679
Uwaga!|Komora zak³adników otwiera siê.

458
01:05:52,159 --> 01:05:57,000
Charlie, to ja!|Twój przyjaciel William.

459
01:06:00,679 --> 01:06:05,199
Przyjaciel..?

460
01:06:10,519 --> 01:06:15,360
Co oni z tob¹ zrobili?|Charlie?

461
01:06:20,320 --> 01:06:24,440
Co oni ze mn¹ zrobili?|Pomó¿ mi.

462
01:06:24,599 --> 01:06:27,880
Pomogê ci.

463
01:06:32,639 --> 01:06:39,079
Pomogê ci.|A oni za to zap³ac¹,

464
01:06:43,960 --> 01:06:48,719
Nie.|Nie ma pan prawa.

465
01:06:48,880 --> 01:06:53,079
Swiat zapomnia³ o was,|moi mili goœcie.

466
01:06:53,239 --> 01:06:56,840
Nie zale¿a³o mu na was na tyle,|¿eby zap³aciæ te nêdzne parê groszy.

467
01:06:57,000 --> 01:07:01,599
Nie na tyle, ¿eby|spróbowaæ was uratowaæ.

468
01:07:01,800 --> 01:07:05,679
Wychodziæ!

469
01:07:05,840 --> 01:07:13,000
Wasi w³adcy z NZ nazywaj¹ mnie|dzik¹ besti¹, Wiêc niech tak bêdzie.

470
01:07:13,199 --> 01:07:20,440
Nie zas³ugujecie na|pluton egzekucyjny.

471
01:07:20,639 --> 01:07:27,039
Zabije was dzika bestia!

472
01:07:27,199 --> 01:07:32,800
Bestia, któr¹ zrodzi³ mój geniusz!

473
01:07:33,000 --> 01:07:37,119
Wnieœæ komorê inkubacyjn¹!

474
01:07:37,280 --> 01:07:40,320
Naukowcy Bisona spaczyli jego cia³o.

475
01:07:40,519 --> 01:07:46,039
Zrobi³em, co mog³em, by ocaliæ jego|umys³. By móg³ pozostaæ cz³owiekiem.

476
01:07:46,239 --> 01:07:51,159
- Nazywasz to coœ cz³owiekiem?|- Wci¹¿ zdolny jest do dobra.

477
01:07:51,320 --> 01:07:55,760
Tak samo jak i do czynienia z³a.

478
01:07:57,239 --> 01:08:03,679
Zabijesz go dlatego,|¿e nie zna tej ró¿nicy?

479
01:08:03,840 --> 01:08:08,679
Uwaga. Komora inkubacyjna wynoszona|na poziom obszaru sterowania.

480
01:08:08,880 --> 01:08:15,119
Ten sygna³! Prawdziwy potwór|jest na górze. Chcê go zobaczyæ.

481
01:08:15,280 --> 01:08:18,800
Wnoszenie komory inkubacyjnej ...

482
01:08:18,960 --> 01:08:25,199
Ujrzycie twarz waszego zniszczenia,|a mojego zwyciêstwa.

483
01:09:04,359 --> 01:09:08,119
Rozstrzelaæ zak³adników!

484
01:09:23,359 --> 01:09:25,640
Goñcie go!

485
01:09:37,479 --> 01:09:45,720
Czerwony alarm!|Wszyscy na miejsca bojowe.

486
01:10:13,359 --> 01:10:18,600
- Masz mo¿e nasze paszporty?|- Uwolnicie ich i wrócicie do domu.

487
01:10:18,760 --> 01:10:22,359
Naprzód!|Naprzód, tchórze!

488
01:10:47,399 --> 01:10:50,760
Nadszed³ czas zemsty.

489
01:11:14,279 --> 01:11:19,119
Poszukajcie Kena i Ryu|i uwolnijcie zak³adników.

490
01:11:19,319 --> 01:11:21,880
¯egnajcie!

491
01:11:22,039 --> 01:11:24,920
- Zrobimy co siê da.|- IdŸcie ju¿!

492
01:11:25,119 --> 01:11:30,359
Uwaga! Wszyscy maj¹ rozs¹dnie|korzystaæ ze swojego zdrowia.

493
01:11:35,239 --> 01:11:39,840
- Gdzie jest Blanka?|- Nie wiem. Wszystko siê sypie!

494
01:11:40,000 --> 01:11:43,119
Gin¹ moi ludzie!

495
01:11:43,319 --> 01:11:46,279
Mózgowe programowanie.|W³¹cz je!

496
01:11:47,880 --> 01:11:49,760
Nie!

497
01:12:41,119 --> 01:12:44,159
W takim razie, musimy|liczyæ siê z przegran¹,

498
01:12:44,319 --> 01:12:49,239
Dobrze. Razem stawimy|temu czo³a, Dee Jay.

499
01:12:49,439 --> 01:12:54,199
Ze stoicyzmem|prawdziwych wojowników.

500
01:12:54,399 --> 01:12:59,319
System wojenny uszkodzony.|Czas naprawy: 18 miesiêcy.

501
01:13:03,920 --> 01:13:06,279
Sayonara, przyjacielu!

502
01:13:06,439 --> 01:13:11,199
Ryu, Guile przystawi³ nam pistolet|do g³ów. Zrobiliœmy ju¿ swoje.

503
01:13:11,399 --> 01:13:16,159
- Prawdziwi ¿o³nierze ju¿ tu s¹.|- Oni wszyscy walcz¹ i umieraj¹!

504
01:13:16,319 --> 01:13:20,600
Ale im za to p³ac¹, nam nie!|ldziesz?

505
01:13:20,760 --> 01:13:27,920
- Poszukamy czegoœ wartego zachodu.|- Ja ju¿ znalaz³em.

506
01:13:28,079 --> 01:13:33,239
- Nie rozumiem ciê.|- Wiem o tym.

507
01:13:33,399 --> 01:13:36,000
Stop! Stop!

508
01:14:21,119 --> 01:14:25,199
Wygrywamy, a na ka¿dym|poziomie tocz¹ siê walki.

509
01:14:25,359 --> 01:14:28,479
Ani œladu Bisona.

510
01:14:31,680 --> 01:14:35,560
Pewnie siê ukrywa.

511
01:14:36,520 --> 01:14:42,600
Ukrywa siê? Czegó¿ mam siê|obawiaæ? Was, pracowitych mrówek

512
01:14:42,800 --> 01:14:47,159
biegaj¹cych wszêdzie|z tymi ¿a³osnymi karabinami?

513
01:14:47,359 --> 01:14:52,039
Boj¹cych siê stan¹æ nieuzbrojeni do czystej walki.

514
01:14:52,199 --> 01:14:57,800
Wy³aŸ z ukrycia, Czarnoksiê¿niku.|Poka¿ nam tê twoj¹ czyst¹ walkê.

515
01:14:57,960 --> 01:15:00,399
No ju¿.

516
01:15:00,600 --> 01:15:04,960
- Nie, on tylko na to czeka!|- Obaj na to czekaliœmy.

517
01:15:05,119 --> 01:15:09,079
Prawda, Bison?|Starczy ci jaj, ¿eby ze mn¹ walczyæ?

518
01:15:09,239 --> 01:15:12,000
Kto jest przeciwko mnie, ginie.

519
01:15:12,159 --> 01:15:17,399
- Pu³kowniku, nie mo¿e pan!|- Mogê. WyprowadŸcie zak³adników.

520
01:15:17,560 --> 01:15:22,399
Bêdê tam za 15 minut, jeœli nie -|ewakuujcie siê beze mnie.

521
01:15:22,560 --> 01:15:26,680
Wy dwoje.|To rozkaz.

522
01:15:29,640 --> 01:15:35,800
Zo³nierze, na zewn¹trz!|Wtr¹æcie wroga do morza. Zostawcie nas!

523
01:15:39,960 --> 01:15:44,159
- Sprawi³eœ, ¿e jestem szczêœliwy.|- Za chwilê bêdziesz martwy.

524
01:15:50,479 --> 01:15:56,720
Kapitanie Sawada, dostaliœmy siê|do ich systemu zabezpieczaj¹cego.

525
01:15:56,880 --> 01:16:00,159
Doskonale.|Proszê mi to natychmiast pokazaæ.

526
01:16:00,319 --> 01:16:04,520
To mo¿e mieæ znaczenie strategiczne.

527
01:16:36,359 --> 01:16:40,199
Musisz siê bardziej postaraæ!

528
01:16:40,359 --> 01:16:44,399
Zgoda! To za Charliego.|To za ¿o³nierzy.

529
01:17:16,119 --> 01:17:18,960
Zak³adnicy!|Gdzie oni s¹?.

530
01:17:26,279 --> 01:17:29,239
No! Gdzie s¹ zak³adnicy?

531
01:18:16,840 --> 01:18:20,760
- Tu Guile.|- Cammy. Wszystko w porz¹dku?

532
01:18:20,920 --> 01:18:25,199
- W porz¹dku. Ledwo ¿yjê.|- A Bison?

533
01:18:25,399 --> 01:18:30,159
- Wogóle nie ¿yje. Co siê dzieje?|- Wszêdzie walka.

534
01:18:30,319 --> 01:18:35,680
- Czy przyby³a pomoc?|- Ludzie Sawady s¹ na przyczó³ku.

535
01:18:35,840 --> 01:18:39,600
Maj¹ rêce pe³ne roboty|tam na zewn¹trz.

536
01:18:39,760 --> 01:18:43,279
- Wszystko mo¿e siê zdarzyæ.|- Zdarzy siê po naszej myœli.

537
01:18:43,439 --> 01:18:47,399
Niech nasze oddzia³y odpadn¹,|a potem zaatakuj¹,

538
01:18:47,560 --> 01:18:51,000
Uwiêzimy ich miêdzy|dwiema kolumnami, na zewn¹trz.

539
01:18:51,199 --> 01:18:54,880
Dobrze, ale wci¹¿ nie uda³o nam|siê odnaleŸæ zak³adników.

540
01:18:55,079 --> 01:18:58,199
Mam ochotników, którzy ich znajd¹,

541
01:18:58,399 --> 01:19:02,159
Mo¿e bêd¹ w stanie|nam pomóc.

542
01:19:07,279 --> 01:19:10,239
Ostatnia informacja|nieczytelna, Pu³kowniku.

543
01:19:17,199 --> 01:19:19,239
Ach, tak.

544
01:19:21,119 --> 01:19:27,720
Mama mo¿e byæ ze mnie dumna.|Powinienem by³ zostaæ w Microsoft.

545
01:19:27,880 --> 01:19:34,560
Wszyscy na miejsca bojowe.

546
01:19:36,199 --> 01:19:39,319
Musi tu coœ byæ.

547
01:19:45,119 --> 01:19:48,800
Ok ...|Gdzie jest dawne wejœcie?

548
01:19:59,960 --> 01:20:03,840
Ryu, dok¹d idziesz?

549
01:20:06,399 --> 01:20:11,399
Ryu, zawracaj, amigo!|To pu³apka!

550
01:20:11,560 --> 01:20:16,479
Ryu, wychodŸ stamt¹d!

551
01:20:27,279 --> 01:20:31,359
- Vega ...|- Na czym to stanêliœmy?

552
01:20:31,520 --> 01:20:32,479
Ty przegrywa³eœ.

553
01:20:33,239 --> 01:20:37,359
Bison ... A gdzie siê podzia³a|czystoœæ nieuzbrojonego starcia?

554
01:20:37,560 --> 01:20:41,520
To jedynie elektromagnetyczne|nadprzewodnictwo.

555
01:20:41,680 --> 01:20:47,079
Musia³eœ o tym s³yszeæ. Unosi|poci¹gi na dystansie Tokio - Osaka.

556
01:20:47,239 --> 01:20:53,000
Unosi moje biurko, w którym|czujê siê jakbym dosiada³ œwiata.

557
01:20:54,159 --> 01:20:59,520
l unosi ... mnie.

558
01:21:32,880 --> 01:21:35,159
Coœ nie tak, Pu³kowniku?

559
01:21:35,359 --> 01:21:41,880
Przyby³eœ tu walczyæ z szaleñcem,|a tymczasem spotka³eœ boga?

560
01:21:57,720 --> 01:22:00,520
Ken!

561
01:22:46,600 --> 01:22:49,560
Umieraj.

562
01:23:33,399 --> 01:23:37,279
Trzymaj, Sagat.|Jestem ci to winnien.

563
01:23:37,439 --> 01:23:42,680
Gdybym ciê nie spotka³,|móg³bym siê staæ taki jak ty.

564
01:23:52,279 --> 01:23:56,199
Nie uznajesz mojej boskoœci?

565
01:23:56,359 --> 01:24:04,520
Trwaj przy swoim Bogu. Nadesz³a okazja,|¿ebyœ siê do niego pomodli³.

566
01:24:04,720 --> 01:24:10,000
"I oto ujrza³em Szatana,|gdy spada³ z niebios ...

567
01:24:11,000 --> 01:24:14,359
... jak b³yskawica."

568
01:24:31,319 --> 01:24:34,840
Bison, twój czas min¹³.

569
01:24:35,000 --> 01:24:37,520
Uwaga! Uwaga!|Niestabilnoœæ pola energii.

570
01:24:37,520 --> 01:24:38,920
Uwaga! Uwaga!|Niestabilnoœæ pola energii.

571
01:24:39,079 --> 01:24:43,279
- To zajmie tylko minutê.|- Przepraszam.

572
01:24:43,439 --> 01:24:45,399
A mo¿e i mniej.

573
01:24:45,600 --> 01:24:50,119
Ratownicy zaprowadz¹ was w|bezpieczne miejsce. Schodami w górê!

574
01:25:00,640 --> 01:25:04,920
- Ruszajcie siê!|- Têdy, szybciej !

575
01:25:08,439 --> 01:25:12,039
Przykro mi, stary.|Wypadam z gry.

576
01:25:13,039 --> 01:25:16,479
Tchórz!|Wracaj tu!

577
01:25:19,800 --> 01:25:25,239
Pole nadprzewodnika przetopione.|Ewakuacja!

578
01:25:25,399 --> 01:25:28,600
Wszyscy udaæ siê|do g³ównego wyjœcia.

579
01:25:30,079 --> 01:25:33,680
Dee Jay!|Gdzie twój mundur?

580
01:25:33,880 --> 01:25:37,319
Wrogowie wolnoœci|opanowali nasz¹ siedzibê.

581
01:25:37,479 --> 01:25:41,359
Ktoœ ciê uszkodzi³?|Nasz szef to wróg wolnoœci.

582
01:25:41,520 --> 01:25:47,119
Ci ludzie przyszli go powstrzymaæ.|Ratuj siê, jeœli masz trochê rozumu!

583
01:25:47,319 --> 01:25:53,319
Genera³ Bison jest tym z³ym?|Dlaczego wiêc mu s³u¿ysz?

584
01:25:53,520 --> 01:25:57,800
Bo mi za to zap³aci³,|kupê forsy, kretynie!

585
01:25:59,840 --> 01:26:02,359
Zap³acono ci?

586
01:26:02,520 --> 01:26:07,279
Kompresor wspomagaj¹cy|nadprzewodnik nie funkcjonuje.

587
01:26:07,479 --> 01:26:13,399
Stopienie nast¹pi za 60 sekund.|Natychmiastowa ewakuacja.

588
01:26:19,359 --> 01:26:22,880
ldŸcie w stronê œwiat³a!

589
01:26:23,079 --> 01:26:25,119
Nie panikowaæ.

590
01:26:25,319 --> 01:26:28,920
- Warkoczyki?|- I kto to mówi.

591
01:26:29,079 --> 01:26:34,680
- Têdy!|- Zamykanie drzwi... teraz.

592
01:26:40,279 --> 01:26:42,640
Têdy!

593
01:26:42,800 --> 01:26:48,960
Stopienie nadprzewodnika za 50 sekund.|Natychmiastowa ewakuacja.

594
01:26:52,000 --> 01:26:55,520
- Jamaico, nadchodzê!|- Nadchodzimy.

595
01:26:55,720 --> 01:26:58,159
40 sekund do ca³kowitego stopienia.

596
01:27:07,119 --> 01:27:11,960
Charlie, musimy uciekaæ.|Za chwilê wszystko wybuchnie.

597
01:27:12,119 --> 01:27:16,720
Nie mogê wróciæ, przyjacielu.|Nie w takim stanie.

598
01:27:16,920 --> 01:27:20,119
- Charlie ...|- Nie martw siê. Nie zostaje tu sam.

599
01:27:20,319 --> 01:27:23,439
Muszê odpokutowaæ|za swój udzia³ w tym wszystkim.

600
01:27:23,600 --> 01:27:27,520
- Przecie¿ pan nic nie zrobi³.|- I to by³ mój grzech.

601
01:27:39,399 --> 01:27:42,439
10 sekund do stopienia.

602
01:28:06,039 --> 01:28:07,920
Gdzie jest Guile?

603
01:28:38,520 --> 01:28:40,479
Nie uda³o mu siê.

604
01:28:40,680 --> 01:28:46,600
- To moja zap³ata na odchodne.|- Na odchodne?

605
01:29:02,520 --> 01:29:07,840
To by³ dzielny cz³owiek.|Prawdziwy wojownik.

606
01:29:09,239 --> 01:29:14,640
Kaza³ nam odejœæ.|Post¹piliœmy s³usznie.

607
01:29:14,800 --> 01:29:19,079
Nie wydaje mi siê to s³usznym.

608
01:29:21,920 --> 01:29:24,279
Guile!

609
01:29:28,520 --> 01:29:33,640
Poruczniku, proszê zanotowaæ.|Potrzebne mi wakacje.

610
01:29:36,720 --> 01:29:40,239
To gaz ³zawi¹cy.|Jak wychodziliœmy.

611
01:29:47,199 --> 01:29:53,760
- Zas³u¿yliœcie na swoje paszporty.|- Kto to wszystko pozbiera do kupy?

612
01:29:53,920 --> 01:29:57,039
Przyda siê para energicznych ludzi.

613
01:29:57,199 --> 01:30:01,039
- Zaci¹gacie siê do wojska?|- Nie, nie!

614
01:30:22,399 --> 01:30:24,680
Pu³kowniku Guile ...

615
01:30:28,880 --> 01:30:33,479
A co z obiecanym|wywiadem dla mojej telewizji?

616
01:30:35,840 --> 01:30:38,439
Nie ma sprawy.

617
01:30:38,600 --> 01:30:42,439
Pod warunkiem,|¿e za³o¿ysz tê sukienkê.

618
01:36:27,399 --> 01:36:32,239
Tekst polski: IFT

619
01:36:33,880 --> 01:36:37,640
£adowanie baterii s³onecznych ...

620
01:36:40,720 --> 01:36:45,000
£adowanie baterii s³onecznych ...

621
01:36:47,439 --> 01:36:51,560
Jedna bateria s³oneczna gotowa ...

622
01:36:51,760 --> 01:36:55,039
Jedna bateria s³oneczna gotowa ...

623
01:36:56,039 --> 01:36:59,720
Próba aktywacji systemu ..

624
01:36:59,880 --> 01:37:03,159
System aktywny.

625
01:37:05,000 --> 01:37:08,880
Dzieñ dobry, Generale!|Na co dzisiaj ma pan ochotê?

626
01:37:09,039 --> 01:37:18,520
PANOWANlE NAD SWlATEM|POWTÓRNA ROZGRYWKA.

